Bonjour tout le monde,
I will write down the literal translation of the dialogue in English and then write
the French version. So if anyone can read French, please refer to the French
sentences as translating is harder than writing English; and you should
have realized by now, I already write English funny.
FRENCH | FRENCH TRANSLATION | ENGLISH VERSION | |
Connor | J'etais en train de penser. | I was thinking. | I've been thinking. |
Duncan | (sourire) | (smiling) | (smiling) |
Connor | Pourquoi tu souris ? Parce que j'etais en train de penser. | Why are you smiling ? Because I was thinking ? | Why are you smiling? Because I've been thinking? |
Duncan | â â | hum hum | uh-huh. |
Connor | On se connait depuis pas mal de temps et ... | We have known each other for a while now and ... | Well, anyway, ever since I've known you -- |
Duncan | Oh non - ca y est ! | Oh No ! This is it! | Oh, not that again. |
Connor | Excuse-moi ? | Excuse-me ? | Excuse me? You don't know what I'm going to say. |
Duncan | Tu ne vas pas recommencer. | You won't start again ? | |
Connor | Est-ce que je peux terminer ? On se connait depuis pas mal de temps et t'as toujours eu la vie plus facile et les plus jolies femmes. | May I finish ? We have known each other for a while now, and you
always have an easy life and the prettiest women. |
Well, anyway, ever since I've known you, you've had all of the fun, and most of the good women. |
Duncan | Et alors ? | So ? | Lately. |
Connor | Et alors ? | So ? | Lately? |
Duncan | Ou veux-tu en venir ? | Where are you leading? | There was that girl in London. The redhead. Healthy girl. |
Connor | Tu ne sais plus combattre. | You do not know how to fight anymore! | That was ... a hundred and thirty years ago! |
Duncan | T'en fais pas pour moi. | Don't worry about me. | That's what I said. Lately. |
Connor | Tu sais bien que tu n'as pas l'ombre d'une chance avec ce genre de tueur | You know very well that you do not have the shadow of a chance with this type of killer. | |
Duncan | Oh ! Tout a l'heure, tu as recu une correction. J'en ai battu d'autres dans le temps et j'ai un compte a regler. | Oh. A while ago, you have received a correction. I have beaten others in the past and I have an account to settle. | |
Connor | Tu sais c'est quoi ton probleme, c'est que tu vis dans le passe. | Do you know what is your problem ? You live in the past ! | You know what your problem is? You live in the past! |
Duncan | Non je n'ai pas de probleme. | No, I have no problem. | I don't have a problem. |
Connor | J'te dis qu'si! | I say that you do. | Yes, you do. |
Duncan | Non aucun. | No none | No, I don't. |
Connor | J'te dis qu'si! | I say that you do. | Yes, you do! |
Duncan | Non et arrete de m'agresser s'il te plait. | No and stop attacking me please. | No, I don't. Stop arguing. |
Connor | Mais j't'ai pas aggresse. | But I have no attack you. | I'm not arguing. |
Duncan | Si - juste a l'instant. | Yes - just now. | Yes, you are. |
Connor | Ceci est une discussion. | This is a discussion. | It's a discussion. |
Duncan | Une discussion ? | A discussion ? | A discussion? |
Connor | Oui ! | Yes ! | Yeah. |
Duncan | Et ben fin d'la discussion ! | Then okay end of discussion. | Ok. So, end of discussion. (charming smile) |
________________________________________
(Jo Addendum - the fighting abilities of Duncan were referred to in the sparring scene
they shared; when Connor tells Duncan about being rusty, out of
practice and Duncan tells him he has just turned Connor into a pin
cushion; also Slan Quince told Duncan he killed Little Deer when he
was holding his sword to Tessa's neck; and my own personal RFW
favourite - when Connor tell Duncan to help the kid. Sigh. To
me
there has always been a lot of common ground between Richie and
Connor. Granted like Gavin said, the series was more terre a terre than
the movie (more grounded into real realm of life if that is possible
for a series about people that are Immortals) but I saw lots of analogy
to the youth and passion and flare of Richie and the passion and youth
and flare of Connor. Maybe one day I'll write about this here.)
________________________________________
French dialogue :